Les Négations en francés – Pas encore, ne…plus, ne…jamais,etc.
Existen varias formas de negación en francés: ne…pas encore, ne…plus, ne…jamais, ne…pas…ni, ne … que, etc.
Ne … pas encore : Indica que una acción va a realizarse pronto.
• Le Petit Maël a un an. Il ne parle pas encore. (El pequeño Maël tiene un año. Él no habla aún) – (pero pronto hablará)
• On peut partir ? Non, je ne suis pas encore prêt. (Podemos irnos? No, no estoy aún listo.) – (pero en unos minutos estaré listo)
*Cuando elaboramos una pregunta con « déjà », la respuesta negativa es « ne … pas encore ».
• Marie est déjà partie ? Non, elle n’est pas encore partie. (Marie ya se fue? No, ella aún no se ha ido) – (pero pronto va a irse)
NE … PLUS : Indica el final/dejar una acción
• Je ne fume plus. (Ya no fumo) – (antes yo fumaba, ahora he dejado de fumar)
*Cuando elaboramos una pregunta con « encore » o « toujours », la respuesta negativa es « ne … plus ».
• Tu habites encore rue Sébastien Bach ? Non, je n‘y habite plus, j’ai déménagé il y a trois mois. (¿Aún vives en la calle Sébastien Bach? No, ya no vivo allí, me he mudado hace tres meses.)
NE … JAMAIS (nunca)
• Je ne suis jamais monté dans un hélicoptère. (Nunca he subido a un helicóptero.)
• Il ne boit jamais de café. (Él no toma nunca café.)
NE … PAS … NI / NE … NI … NI : doble negación
• Je ne connais pas Rome, ni Venise. (No conozco Roma ni Venise)
• Je ne connais ni Rome, ni Venise.
• Je n’aime pas le cognac ni le porto. (No me gusta el cognac ni el porto.)
• NO SE DICE je n’aime pas le cognac le porto.
NE… QUE
*No es una negación. Ne … que tiene el sentido de « solamente ».
• Je ne peux pas acheter ces chaussures, je n’ai que 15 € sur moi. (Yo no puedo comprar esos zapatos, no tengo nada más que/solamente tengo 15 euros.)
• Ce musée n’est ouvert que l’après-midi. (Este museo solamente está abierto en las tardes.)