Les Négations en francés – Pas encore, ne…plus, ne…jamais,etc.

Las negaciones en francés

Existen varias formas de negación en francés: ne…pas encore, ne…plus, ne…jamais, ne…pas…ni, ne … que, etc.

Ne … pas encore : Indica que una acción va a realizarse pronto.

• Le Petit Maël a un an. Il ne parle pas encore. (El pequeño Maël tiene un año. Él no habla aún) – (pero pronto hablará)

• On peut partir ? Non, je ne suis pas encore prêt. (Podemos irnos? No, no estoy aún listo.) – (pero en unos minutos estaré listo)

*Cuando elaboramos una pregunta con « déjà », la respuesta negativa es « ne … pas encore ».

• Marie est déjà partie ? Non, elle n’est pas encore partie. (Marie ya se fue? No, ella aún no se ha ido) – (pero pronto va a irse)

NE … PLUS : Indica el final/dejar una acción

• Je ne fume plus. (Ya no fumo) – (antes yo fumaba, ahora he dejado de fumar)

*Cuando elaboramos una pregunta con « encore » o « toujours », la respuesta negativa es « ne … plus ».

• Tu habites encore rue Sébastien Bach ? Non, je n‘y habite plus, j’ai déménagé il y a trois mois. (¿Aún vives en la calle Sébastien Bach? No, ya no vivo allí, me he mudado hace tres meses.)

NE … JAMAIS (nunca)

• Je ne suis jamais monté dans un hélicoptère. (Nunca he subido a un helicóptero.)

• Il ne boit jamais de café. (Él no toma nunca café.)

NE … PAS … NI / NE … NI … NI : doble negación

• Je ne connais pas Rome, ni Venise. (No conozco Roma ni Venise)

• Je ne connais ni Rome, ni Venise.

• Je n’aime pas le cognac ni le porto. (No me gusta el cognac ni el porto.)

• NO SE DICE je n’aime pas le cognac le porto.

NE… QUE

*No es una negación. Ne … que tiene el sentido de « solamente ».

• Je ne peux pas acheter ces chaussures, je n’ai que 15 € sur moi. (Yo no puedo comprar esos zapatos, no tengo nada más que/solamente tengo 15 euros.)

• Ce musée n’est ouvert que l’après-midi. (Este museo solamente está abierto en las tardes.)